В начале было слово… Слово «Риск». Путешествие в историю слова (часть 1)

Алексей Сидоренко и Павел Смолков в знак дружбы и преданности общему делу…

Изучение истории и происхождения слова «риск» захватывает и увлекает. Давайте проведем путешествие в историю вместе.

Италия одна из самых древних стран, а итальянский язык очень близок к латинскому, одному из наиболее старых индоевропейских языков. Латинский язык не так популярен, как несколько тысяч лет назад, хотя был языком Римской империи, но до сих пор жив. Например, это официальный язык Ватикана, язык врачей, а еще это язык Мальтийского ордена, старейшего в мире здравствующего и поныне. Давным-давно латинский язык дал начало целой группе романских языков, например испанскому или французскому.

В Италии есть регион Тоскана. Сердце Италии, выплескивавшее из себя такие исчезнувшие в вечности народы как этрусски и латиняне. Родина таких гениев как Микеланджело и Леонардо Да Винчи. Тосканский диалект итальянского меньше других отошел от древнейшего латинского языка. В тосканском диалекте итальянского есть крылатая фраза «chi non risica non rosica».

Chi non RISICA non ROSICA. Загадочное выражение, очень загадочное и старое выражение. Буквальный перевод достаточно сложен, по словам звучал бы так: «кто не рискует, тот не грызет» (в том смысле, что не ест). Когда мы получили буквальный перевод, наше воображение нарисовало древнего человека-охотника, латинянина, с копьем в руке притаившегося в лесу в ожидании опасной схватки со своей добычей. Еда –базовая потребность, а главный мужской инстинкт — забота о своей жене и детях, еще с древних времен. Действительно, в древности, если ты хочешь, чтобы твоя семья не голодала, без столкновения с опасностью во время охоты тебе не обойтись. Не убьешь животное, семья не поест мяса. Кто не рискует, тот не ест. Отношение к риску у охотника. А у землепашца?…

«Risica, risico» в тосканском диалекте тоже самое, что в итальянском «Rischiare», что означает подвергать опасности, рисковать. Рискиаре. Красивейший язык!

«Rischiare tutto per tutto (рискиаре тутто пер тутто)», — рискнуть всем для всех. «Rischiare la propria vita (рискиаре ла проприа вита)», — рискнуть своей жизнью. «Con il rischio della vita (кон иль рискьо де ля вита)», — с риском для жизни. Красиво! «Rischio (рискьо)» — риск. Эмоция, восприятие как угрозы и опасности для себя, для жизни, для своего дела, но при этом так красиво звучит.

Безусловно, это слово, «Риск», заимствовано в русском языке из других языков. Риск созвучен в большинстве европейских: романских, германских и славянских языков. В каких-то языках из перечисленных групп «Риск» звучит не так красиво, как в итальянском. Например, ровно также как в русском.

Продолжение следует…

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.