В начале было слово… Слово «Риск». Путешествие в историю слова (часть 2)

Алексей Сидоренко и Павел Смолков в знак дружбы и преданности общему делу…

Изучение истории и происхождения слова «риск» захватывает и увлекает. Давайте проведем путешествие в историю вместе.

Английское «Risk». При этом английский, будучи языком не романской группы, а германской, явно заимствовал это у южных соседей по Европе и родственников по индоевропейской семье языков, взявших слово у латинян. У шведов также, как и у англичан, risk. По-румынски, на языке романской группы, который близок к народной латыни, «риск» тоже так и будет, «risc». Есть в Европе и красивые варианты, но не так красиво, как в итальянском с нашей точки зрения. Например, по-немецки и по-норвежски будет «Risiko (Ризико)». Голландец скажет также, только напишет «Risico». На украинском скажут «Ризик». Белорус скажет «Рызыка» (как-то сурово). Албанец «Rrezik (Разык, хотя это не произносимо)». Француз скажет мягкое «Risque». Алексей Сидоренко на испанском восклицает эмоциональное: «El Riesgo»!

Если взять другие группы европейских языков, не романские, не германские, не славянские языки, а например венгерский или греческий, то никакого фонетического созвучия с корнем «риск» у слов, по смыслу близких к «риску» нет. Грек, подразумевая риск, может сказать «κίνδυνος (похоже на кинвинос)». Венгр может сказать «kockázat (похоже на косказот)», ничего общего с фонетическим «риск», однако похоже по наполнению смыслом.

Впрочем, и у языков романо-германской группы, и у славянских языков есть много слов, несущих латинскую смысловую нагрузку риска, как «опасности», которые могут применяться в речи в том же контесте, что и риск. В том же английском есть «Hazard». To be in hazard — быть под угрозой.
Оксфордский словарь дает следующую расшифровку «Hazard»: Origin from Old French hazard, from Spanish azar, from Arabic az-zahr ‘chance, luck’, from Persian zār or Turkish zar ‘dice’.

Переведем. Происхождение hazard от Старого Французского hasard, от Испанского azar, от Арабского az-zahr (шанс, удача), от Персидского zār или от Турецкого zar (игра в кости). Все логично, арабы взяли слово у персов, в средние века арабы сотни лет владычествовали на территории современной Испании, слово перешло в соседнюю Францию, оттуда в соседнюю Англию.

Сюда можно добавить русское слово азарт. Азартные игры, хазартные игры, хазарт, hazard, т.е. игры, связанные с риском. Скорее всего, русское «азарт» тоже пришло в наш язык. Пришло через Кавказ, из региона между Каспийским морем и Персидским заливом. Смысловая нагрузка у «азарт», «азартная игра» дает возбуждающую эмоцию, повышенное экмоциональное состояние, когда Вы теряете холодную голову в какой-то игре и начинаете рисковать, играете снова и снова, чтобы выиграть. При этом можете все проиграть. Если выигрываете, то хотите выиграть еще. Проигрываете, хотите отыграться.

Продолжение следует…

Оставьте комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.